Globalna e-trgovina: Automatsko prevođenje protiv računara protiv ljudi za lokalizaciju

Globalna e-trgovina: Lokalizacija i prevođenje

Prekogranična e-trgovina cvjeta. Čak prije samo 4 godine, a Izvještaj Nielsena sugerisali to 57% kupaca je kupilo od inozemnog trgovca u prethodnih 6 mjeseci. Posljednjih mjeseci globalni COVID-19 imao je ogroman utjecaj na maloprodaju širom svijeta.

Kupovina cigle i maltera znatno je opala u SAD-u i Velikoj Britaniji, s tim što se očekuje da će pad ukupnog maloprodajnog tržišta u SAD-u ove godine biti dvostruko veći od onog koji je doživio u finansijskoj krizi prije deset godina. U isto vrijeme, zabilježili smo ogroman porast prekogranične e-trgovine. MaloprodajaX procjene prekogranična e-trgovina u EU porasla je ove godine za 30%. U SAD-u podaci iz Global-e pronađen da međunarodna trgovina je porasla za 42% do maja ove godine.

lokacija

Gdje god se temelji vaš maloprodajni brend, međunarodna prodaja može biti spas. Nije iznenađenje da trgovci širom svijeta žele uhvatiti ovaj sve veći segment novog poslovanja. Međutim, da bi efikasno uhvatili prekogranične potrošače, trgovci moraju ići dalje od pukog prevođenja web mjesta nakon što posjetitelj stane na njihovo mjesto.

Davaoci usluga e-trgovine moraju se uključiti lokacija u njihove strategije rasta. To znači da će se uzeti u obzir elementi poput SEO-a na maternjem jeziku, pružiti slike koje su prikladne za lokalno tržište - ako ste europski prodavac koji pokušava prodavati na azijskom tržištu, isključiva upotreba slika usmjerenih na euro na vašoj web lokaciji će isključiti vašu potencijalni kupac.

Lokalizacija osigurava da vaša web lokacija uzima u obzir sve kulturne nijanse regija kojima pokušavate prodati.

To se može činiti nemogućim zadatkom. Mnoge maloprodajne web stranice imaju stotine redovno ažuriranih stranica, a zapošljavanje profesionalnih prevoditelja bilo bi neizmjerno skupo. U isto vrijeme, mnogi bi mogli smatrati da su mašinsko prevođenje i lokalizacija skicirani i previše netačni da bi se na njih mogli osloniti. Ali kao što zna svako ko koristi softver za mašinsko prevođenje, tehnologija se stalno poboljšava. Tehnologija može biti nevjerovatno vrijedan alat za lokalizaciju weba, a kada se udruži sa stvarnim ljudima, može doseći vrtoglave visine.

Automatsko i mašinsko prevođenje

Uobičajena zabluda je takva automatski prijevod je ista stvar kao mašinsko prevođenje. Prema Uprava za globalizaciju i lokalizaciju (GALA):

  • Strojno prevođenje - potpuno automatizirani softver koji može prevesti izvorni sadržaj na ciljne jezike. Tehnologije mašinskog prevođenja uključuju dobavljače kao što su Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL itd. Ali ovi dobavljači mašinskog prevođenja primijenjeni na web lokaciji obično prekrivaju maternji jezik tek kada se posjetitelj nađe na web lokaciji.
  • Automatski prijevod - Automatski prijevod obuhvata mašinsko prevođenje, ali prevazilazi. Korištenje rješenja za prijevod ne bavi se samo prevodom vašeg sadržaja, već i upravljanjem i uređivanjem sadržaja, SEO-om svake prevedene stranice, a zatim se automatski bavi objavljivanjem tog sadržaja, potencijalno uživo bez potrebe da i prstom maknete. Za maloprodaje, izlaz iz ove primjene tehnologije može potaknuti međunarodnu prodaju i nevjerovatno je isplativ.

Ljudi protiv mašinskog prevođenja

Jedan od glavnih nedostataka upotrebe mašinskog prevođenja u lokalizaciji je tačnost. Mnogi trgovci smatraju da je potpuni ljudski prijevod jedini pouzdan put naprijed. Trošak ovoga je, međutim, ogroman i za mnoge trgovce prevelik - a da ne spominjemo da ne vodi računa o tome kako će taj prevedeni sadržaj zapravo biti prikazan.

Mašinsko prevođenje može vam uštedjeti puno vremena, a preciznost ovisi o odabranom jezičnom paru i o tome koliko su alati za prevođenje razvijeni i vješti za taj određeni par. Ali recimo, kako procjenjuju da je prijevod dobar u 80% slučajeva, sve što trebate je nabaviti profesionalnog prevoditelja koji će provjeriti i urediti prijevode u skladu s tim. Dobivanjem prvog sloja mašinskog prevođenja ubrzavate proces ka tome da vaše web mjesto postane višejezično. 

Iz financijske perspektive, ovaj izbor je od velike važnosti. Ako unajmite profesionalnog prevoditelja da počne od nule i radi na obilnim količinama web stranica, račun koji ćete skupiti vjerojatno će biti astronomski. Ali ako ti start s prvim slojem mašinskog prevođenja, a zatim dovedite ljudske prevoditelje da izvrše prilagodbe tamo gdje je to potrebno (ili možda vaš tim govori više jezika) i njihovo opterećenje i ukupni troškovi bit će znatno smanjeni. 

Lokalizacija web stranica može se činiti zastrašujućim projektom, ali pravilno postupanje s kombinacijom tehnologije i snage ljudi to nije toliko velik posao kao što mislite. Prekogranična e-trgovina mora biti strategija za marketere koji idu naprijed. Nielsen to izvještava 70% trgovaca koji su upali u prekograničnu e-trgovinu, bili su profitabilni njihovim naporima. Svaki nalet na lokalizaciju trebao bi biti profitabilan ako se učinkovito radi s tehnologijom i ograničenjima tehnologije na umu.

Šta ti misliš?

Ova stranica koristi Akismet kako bi smanjila neželjenu poštu. Saznajte kako se podaci vašeg komentara obrađuju.